「かわいい」と「かわいらしい」
○11月16日:森首相がAPECの席上で「iモード対応携帯電話があれば電気がなくても大丈夫」と発言(2000年) →今となっては、なかなか先見の明というか・・・http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051116-00000048-kyodo-soci そして、ネコは犬より上・・・・(と、勝手に信じてます)
- +
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051116-00000011-nks-ent そいや、一口タマネギって「ペコロス」っていうんですね。
- +
昨日は、寒さで手がかじかんで、更新をサボりました(笑
☆
よく
オトコの言う「かわいい」と、女の子の言う「かわいい」は基準が異なる
と言われる。
しばし日本各地で起こる、トラブルのタネだ。
僕もそう思う、基本的には。
オトコが言う場合、
それはあくまでも「顔・容姿」を指すコトが多く
女の子が言う場合
それは「性格や仕草、服装など」を総合して言う場合が多い。
これは
オトコの方は、その対象となる女の子の性格までは「知らない」から
起こる食い違いだと思う。
ま、改めて書かなくても分かる事だとは思うけど
オトコ「友達に(顔とか容姿が)かわいい子居る?」
オンナ「うん!(性格や仕草が)かわいい子、居るよ〜」
となるワケだ。
これからは、そのカッコの中を省略しない方が良いかもしれません。
☆
ところで「かわいい」とか「かっこいい」とかの形容詞(で良いのかな?)って
いくらでも使いようがある。
例えば
容姿がかわいい子には「かわいい」で済ませられるけど
容姿は普通だけど、なんとなく誉めたい時は「かわいらしい子」となる。
→これが女の子の言う「かわいい子」と同義だと思う
日本語だとこういう「語尾の誤魔化し」が効くから助かるけど
英語だとそうは巧くいかないかもしれない。
「キュート」だとそのまま「かわいい」と思えるけど
「キュートっぽい」だと、なんとなくエセっぽくなってしまう。
その他にも
「知的な女性」と「知的な感じのする女性」というのもある。
→個人的には「高学歴=知的」とは思えない。
こういう「どうとでも取れるホメ言葉」って、日本独特の事かもしれない。
多分、英語には「っぽい」なんて表現は無いだろうし。
あったとしても、頻繁に使われる事は無いと思う。
かくいう僕も
気付かないトコロで「どうとでも取れるホメ言葉」って使っていると思う。
→それが「無意識に口説く」と思われる原因かもしれないけど(笑
☆
ちなみに対オトコの場合は
「イイ感じの人だよね〜」というのが
どうにも誉めようが無い時のホメ言葉だと思う。
あと「誠実そう」とか
「家庭的な感じがする」とかもね(笑
だから
「○○さんの旦那さん、感じが良くて誠実そうで、家庭的な感じよね〜」
というセリフを井戸端で聞いたら
まぁ間違いなく「見れた容姿ではない」と思って良いでしょう。
あぁ、それと。
30代半ばを過ぎて独身の男性も
「何かしらの問題」があると思っています、個人的には。