「かわいい」と「かわいらしい」

○11月16日:森首相がAPECの席上で「iモード対応携帯電話があれば電気がなくても大丈夫」と発言(2000年)
      →今となっては、なかなか先見の明というか・・・
  1. +
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051116-00000048-kyodo-soci そして、ネコは犬より上・・・・(と、勝手に信じてます)
  1. +
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051116-00000011-nks-ent そいや、一口タマネギって「ペコロス」っていうんですね。

昨日は、寒さで手がかじかんで、更新をサボりました(笑





よく
オトコの言う「かわいい」と、女の子の言う「かわいい」は基準が異なる
と言われる。


しばし日本各地で起こる、トラブルのタネだ。




僕もそう思う、基本的には。






オトコが言う場合、
それはあくまでも「顔・容姿」を指すコトが多く


女の子が言う場合
それは「性格や仕草、服装など」を総合して言う場合が多い。




これは
オトコの方は、その対象となる女の子の性格までは「知らない」から
起こる食い違いだと思う。




ま、改めて書かなくても分かる事だとは思うけど


オトコ「友達に(顔とか容姿が)かわいい子居る?」
オンナ「うん!(性格や仕草が)かわいい子、居るよ〜」


となるワケだ。






これからは、そのカッコの中を省略しない方が良いかもしれません。





ところで「かわいい」とか「かっこいい」とかの形容詞(で良いのかな?)って
いくらでも使いようがある。




例えば
容姿がかわいい子には「かわいい」で済ませられるけど


容姿は普通だけど、なんとなく誉めたい時は「かわいらしい子」となる。
 →これが女の子の言う「かわいい子」と同義だと思う






日本語だとこういう「語尾の誤魔化し」が効くから助かるけど
英語だとそうは巧くいかないかもしれない。




「キュート」だとそのまま「かわいい」と思えるけど
「キュートっぽい」だと、なんとなくエセっぽくなってしまう。






その他にも
「知的な女性」と「知的な感じのする女性」というのもある。
 →個人的には「高学歴=知的」とは思えない。




こういう「どうとでも取れるホメ言葉」って、日本独特の事かもしれない。


多分、英語には「っぽい」なんて表現は無いだろうし。
あったとしても、頻繁に使われる事は無いと思う。




かくいう僕も
気付かないトコロで「どうとでも取れるホメ言葉」って使っていると思う。
 →それが「無意識に口説く」と思われる原因かもしれないけど(笑





ちなみに対オトコの場合は


「イイ感じの人だよね〜」というのが
どうにも誉めようが無い時のホメ言葉だと思う。




あと「誠実そう」とか
「家庭的な感じがする」とかもね(笑






だから
「○○さんの旦那さん、感じが良くて誠実そうで、家庭的な感じよね〜」
というセリフを井戸端で聞いたら


まぁ間違いなく「見れた容姿ではない」と思って良いでしょう。






あぁ、それと。


30代半ばを過ぎて独身の男性も
「何かしらの問題」があると思っています、個人的には。